Cosmodox

神在山上必有预备


古地亚的泥砖铭文 (RIME 3, 1.1.7.31)

本文编译的铭文来自拉加什第二王朝统治者古地亚在位期间用于填充柱心而使用的一块圆形泥砖(VA 55)。除了这种圆形泥砖,还有大量同时期的泥钉也带有相同的铭文,总计出土了超过一百五十件。这篇铭文被选为康拉德·福尔克(Konrad Volk)所著《苏美尔语文选》(A Sumerian Chrestomathy)的第九篇。本文在编译原文之外附上了语法分析供苏美尔语初学者参考。阅读《苏美尔语文选》中的其他内容,请移步《苏美尔语文选》学习辅导页面。

文献索引:RIME 3, 1.1.7.31, ex. 1
出土信息:出土地不明,可能来源于吉尔苏(Girsu),今伊拉克济加尔省泰罗丘(تل تيلوه tall taylluh / Tell Telloh)
馆藏信息:原藏于德国柏林,佩加蒙博物馆(西亚博物馆),编号 VA 55,今下落不明
历史时期:古提王朝时期(约 2200–2100 BCE, MC
准确断代:拉加什城主古地亚在位期间(2122–2102? BCE, MC
文献语言:苏美尔语
物理信息:圆形烧制泥砖;直径 31 cm
其他编号:CDLI no. P232585

泥砖原文线描

VA 55 泥砖铭文线描 (VS 1/21, VA 55)

带有相同铭文的泥钉示例

USC 6831 (查看来源)

转写

  1. dnin-dar-a
  2. lugal uru₁₆
  3. lugal-a-ne₂
  4. gu₃-de₂-a
  5. ensi₂
  6. lagaški-ke₄
  7. e₂ ĝir₂-suki-ka-ne₂
  8. mu-na-řu₂

语法分析

Nindara lugal urun lugal=ane=r(a)DAT
Gudea ensik lagaš=akGEN=eERG
ey Ĝirsu=akGEN=ane=∅ABS muVNT-nnaDAT-nA-řu-∅DO

汉译

1–3 为其神王宁达拉——伟岸之王:
4–8 拉加什城主古地亚为祂修造了祂的吉尔苏城之庙。

参考文献:
Delitzsch, F. (1907). Vorderasiatische Schriftdenkmäler der Königlichen Museen zu Berlin 1. Leipzig: J. C. Hinrichs’sche Buchhandlung. (VS 1, 21, VA 55)
Edzard, D. O. (1997). The royal inscriptions of Mesopotamia. Early periods, vol. 3/1: Gudea and his dynasty. Toronto: University of Toronto Press. (RIME 3, 1.1.7.31, ex. 1)
Volk, K.; Votto, S.; Baldwin, J. (2012). A Sumerian chrestomathy. (= Subsidia et Instrumenta Linguarum Orientis; 5). Wiesbaden: Harrassowitz. (SILO 5; p. 7, no. 9)

粗体标出的专有名词请参阅《人名、神名、地名和其他专有名词索引》


本作品采用知识共享署名 4.0 国际许可协议进行许可。
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
欢迎访问、转载或进行捐赠

《“古地亚的泥砖铭文 (RIME 3, 1.1.7.31)”》 有 2 条评论

  1. 请问苏美尔语文选有电子下载链接吗? 感谢

cosmodox 发表评论 取消回复

cosmodox.com