Cosmodox

神在山上必有预备


《苏美尔语文选》第八:古地亚的泥砖铭文(5)

本文编译的铭文来自拉加什第二王朝统治者古地亚在位期间用于填充柱心而使用的圆形泥砖(VA 3129)。带有相同的铭文的泥砖总计出土了十余件。这篇铭文被选为康拉德·福尔克(Konrad Volk)所著《苏美尔语文选》(A Sumerian Chrestomathy)的第八篇。本文在编译原文之外附上了语法分析供苏美尔语初学者参考。阅读《苏美尔语文选》中的其他内容,请移步《苏美尔语文选》学习辅导页面。

  • 文献索引:RIME 3/1.1.7.44, ex. 4
  • 出土地不明,可能来源于吉尔苏(Girsu),今伊拉克济加尔省泰罗丘(تل تيلوه / Tell Telloh)
  • 现藏于德国柏林佩加蒙博物馆(西亚博物馆),编号 VA 3129
  • 完成于公元前 22 世纪末
  • 所属历史时期为古提王朝/拉加什第二王朝时期(约公元前 2200 至前 2100 年)
  • 文献语言为苏美尔语
  • 圆形烧制泥砖;直径约 24 厘米
  • CDLI no. P234304

泥砖原文线描

VA 3129 泥砖铭文线描 (VS 1/23, VA 3129)

带有相同铭文的同类型圆形泥砖示例

(左)AO 26671 (查看来源);(右)BM 96945 (查看来源)

转写

  1. dnin-ĝírsu
  2. ur-saĝ kalag-ga
  3. den-líl-
  4. lugal-a
  5. gù-dé-a
  6. énsi
  7. lagaskike4
  8. é-ninnu ánzumušen-bábbar-ra
  9. muna-řú
  10. šà-ba a-ga-eren
  11. ki di-ku5a
  12. munani-řú

语法分析

[nin.ĝir.su.k ur.saĝ kalag-a en.lil=ak lugal=ane]=r(a)dat
[gu.de.a ensi.k lagas=ak]=eerg
[e.j.ninnu.k anzu.d.babbar=ane]=∅abs muvnt-nnadat-na.3sg-řu-∅do.3n
ša.g=be=a [aga.eren ki diku.d=ane]=∅abs muvnt-nnadat-niloc-na.3sg-řu=∅do.3n

汉译

1–4 为其神王宁吉尔苏,恩利勒的强大武士:
5–9 拉加什城主古地亚为祂修造了“埃宁努”神庙,祂的白色安祖鸟,
10–12 他在其中为祂修造了“雪松”,祂的裁决之所。

参考文献:
Delitzsch, F. (1907). Vorderasiatische Schriftdenkmäler der Königlichen Museen zu Berlin 1. Leipzig: J. C. Hinrichs’sche Buchhandlung. (VS 1/23, VA 3129)
Edzard, D. O. (1997). The Royal Inscriptions of Mesopotamia. Early Periods, Vol. 3/1: Gudea and His Dynasty. Toronto: University of Toronto Press. (RIME 3/1.1.7.44, ex. 4)
Volk, K.; Votto, S.; Baldwin, J. (2012). A Sumerian Chrestomathy. (Subsidia et Instrumenta Linguarum Orientis; 5). Wiesbaden: Harrassowitz. (SILO 5; p. 7. no. 8)


本作品采用知识共享署名 4.0 国际许可协议进行许可。
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
欢迎访问、转载或进行捐赠

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 注销 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 注销 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 注销 /  更改 )

Connecting to %s

cosmodox.com

%d 博主赞过: