Cosmodox

神在山上必有预备


古地亚的泥砖铭文 (RIME 3/1.1.7.62)

本文编译的是拉加什第二王朝的著名统治者古地亚在修筑神庙时使用的泥砖(BM 90289)上的铭文。相同的铭文亦出现在石板和泥钉上,已知总计有八件。这篇铭文被选为康拉德·福尔克(Konrad Volk)所著《苏美尔语文选》(A Sumerian Chrestomathy)的第五篇。本文在编译原文之外附上了语法分析供苏美尔语初学者参考。阅读《苏美尔语文选》中的其他内容,请移步《苏美尔语文选》学习辅导页面。

文献索引:RIME 3/1.1.7.62, ex. 1
出土信息:出土于吉尔苏(Girsu),今伊拉克济加尔省泰罗丘(تل تيلوه tall taylluh / Tell Telloh)
馆藏信息:英国伦敦,不列颠博物馆,编号 BM 90289
历史时期:古提王朝时期(约 2200–2100 BCE, MC
准确断代:拉加什城主古地亚在位期间(2122–2102? BCE, MC
文献语言:苏美尔语
物理信息:烧制泥砖;宽 31 cm,高 31 cm,厚 6.5 cm
其他编号:CDLI no. P234442

泥砖照片

BM 90289 (查看来源

铭文原文线描

BM 90289 (CT 21, pl. 36, 90289)

转写

  1. dnin-ĝeš-zi-da
  2. diĝir-ra-ne₂
  3. gu₃-de₂-a
  4. ensi₂
  5. lagaški
  6. lu₂ e₂-ninnu
  7. dnin-ĝir₂-su-ka
  8. in-řu₂-a
  9. e₂ ĝir₂-suki-ka-ne₂
  10. mu-na-řu₂

语法分析

Ninĝešzidak diĝir=ane=r(a)DAT
Gudea ensik Lagaš=akGEN
lu Eyninnu Ninĝirsuk=akGEN=∅ABS iVP-nA-řu-∅DO-aNMLZ=eERG
ey Ĝirsu=akGEN=ane=∅ABS muVNT-nnaDO-nA-řu-∅DO

汉译

1–2 为其之神宁格什兹达
3–10 拉加什城主古地亚——修造宁吉尔苏埃宁努神庙之人——为祂建造了祂的吉尔苏城之庙。

参考文献:
King, L. W. (1905). Cuneiform texts from Babylonian tablets in the British Museum, XXI. London: Trustees of the British Museum. (CT 21, pl. 36, 90289)
Edzard, D. O. (1997). The royal inscriptions of Mesopotamia. Early periods, vol. 3/1: Gudea and his dynasty. Toronto: University of Toronto Press. (RIME 3/1.1.7.62, ex. 1)
Volk, K.; Votto, S.; Baldwin, J. (2012). A Sumerian Chrestomathy. (= Subsidia et Instrumenta Linguarum Orientis; 5). Wiesbaden: Harrassowitz. (SILO 5, p. 4, No. 5)

粗体标出的专有名词请参阅《人名、神名、地名和其他专有名词索引》


本作品采用知识共享署名 4.0 国际许可协议进行许可。
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
欢迎访问、转载或进行捐赠

留下评论

cosmodox.com