这是《汉谟拉比法典》正文第 108 至第 111 条,是关于啤酒销售的条款。阅读法典全文,请移步《汉谟拉比法典》索引页面。
段落索引:CH §108–111, XXV(=II.r):15–49
碑文原文线描

原文
§108 (XXV:15–25)
15. 𒋳𒈠𒊩𒁉𒁷𒈾
16. 𒀀𒈾𒉛𒁉
17. 𒊺𒆷𒅎𒋫𒄯
18. 𒄿𒈾𒉌𒌓𒊏𒁉𒁴
19. 𒆬𒌓𒅎𒋫𒄯
20. 𒅇𒆠𒇴𒁉
21. 𒀀𒈾𒆠𒇴𒊺𒌝𒋫𒁲
22. 𒊩𒁉𒁷𒈾𒋗𒀀𒋾
23. 𒌑𒅗𒀭𒉡𒅆𒈠
24. 𒀀𒈾𒈨𒂊
25. 𒄿𒈾𒀜𒁺𒌑𒅆
§109 (XXV:26–35)
26. 𒋳𒈠𒊩𒁉𒁷𒈾
27. 𒍝𒅈𒊒𒌈
28. 𒄿𒈾𒂍𒊭
29. 𒀉𒋻𒅗𒍪𒈠
30. 𒍝𒅈𒊒𒁴𒋗𒉡𒋾
31. 𒆷𒄑𒍝𒀊𒌓𒈠
32. 𒀀𒈾𒂍𒃲
33. 𒆷𒅕𒁲𒀀𒄠
34. 𒊩𒁉𒁷𒈾𒅆𒄿
35. 𒀉𒁕𒀝
§110 (XXV:36–44)
36. 𒋳𒈠𒊩𒈨𒊩𒌆𒀭
37. 𒊭𒄿𒈾𒂷𒄄𒀀
38. 𒆷𒉿𒀸𒁀𒀜
39. 𒂍𒁉𒁷𒈾𒅁𒋼𒋼
40. 𒅇𒁳𒀀𒈾𒁉
41. 𒀀𒈾𒂍𒁉𒁷𒈾
42. 𒄿𒋼𒊒𒌒
43. 𒀀𒉿𒅋𒌓𒋗𒀀𒋾
44. 𒄿𒃲𒁳𒌑𒅆
§111 (XXV:45–49)
45. 𒋳𒈠𒊩𒁉𒁷𒈾
46. 𒁹𒁉𒌑𒊓𒅗𒉌
47. 𒀀𒈾𒁲𒅁𒁴𒀉𒁲𒅔
48. 𒄿𒈾𒂘
49. 𒑔𒊺𒄿𒇷𒆠
转写
§108 (XXV:15–25)
15. šum-ma MUNUS.KURUN.NA
16. a-na ŠA[M₂] KAŠ
17. ŠE la im-ta-ḫar
18. i-na NA₄ ra-bi-tim
19. KU₃.BABBAR im-ta-ḫar
20. u₃ KI.LAM KAŠ
21. a-na KI.LAM ŠE um-ta-ṭi
22. MUNUS.KURUN.NA šu-a-ti
23. u₂-ka-an-nu-ši-ma
24. a-na ˹me˺-e
25. i-n[a-ad-d]u-u₂-ši
§109 (XXV:26–35)
26. šu[m-m]a MUNUS.KURUN.NA
27. sa₃-ar-ru-tum
28. i-na E₂-ša
29. it-tar-ka-˹su₂˺-ma
30. sa₃-ar-ru-tim šu-nu-ti
31. la iṣ-ṣa-ab-tam-ma
32. a-na E₂.GAL
33. la ir-de-a-am
34. MUNUS.KURUN.NA ši-i
35. id-da-ak
§110 (XXV:36–44)
36. š[u]m-ma LUKUR NIN.DINGIR
37. ša i-na GA₂.GI₄.A
38. la wa-aš-ba-at
39. E₂.KURUN.NA ip-te-te
40. u₃ lu a-na KAŠ
41. a-na E₂.KURUN.NA
42. i-te-ru-ub
43. a-wi-il-tam šu-a-ti
44. i-qal-lu-u₂-ši
§111 (XXV:45–49)
45. šum-ma MUNUS.KURUN.NA
46. 1 KAŠ.U₂.SA.KA.GAG!(NI)[1]
47. a-naqi₂!(DI)[2]-ip-tim id-di-in
48. i-na BURU₁₄
49. 5ban₂ ŠE i-le-qe₂
转录
§108 šumma sābītum ana šīm šikarim šeʾam lā imtaḫar, ina abnim rabītim kaspam imtaḫar, u maḫīr šikarim ana maḫīr šeʾim umtaṭṭi, sābītam šuʾāti ukannūši-ma, ana mê inaddūši.
§109 šumma sābītum sarrūtum ina bītiša ittarkasū-ma, sarrūtim šunūti lā iṣṣabtam-ma, ana ekallim lā irdēʾam, sābītum šī iddâk.
§110 šumma nadītum ugbabtum ša ina gagîm lā wašbat, bīt sībim iptetē, ū lū ana šikarim ana bīt sībim īterub, awīltam šuʾāti iqallûši.
§111 šumma sābītum ištēn pīḫam ana qīptim iddin, ina ebūrim 5 sūt šeʾam ileqqē.
汉译
一〇八、如果一个女酒坊主在销售啤酒时[3],没有收取谷物,而用超重的砝码[4](称量并)收取了银钱,并使(售出的)啤酒价值低于(顾客支付的)谷物价值,人们当证实她的行为,并将她投入水中。
一〇九、如果一个女酒坊主的房内有奸恶之人纠集,而她没有抓住这些奸恶之人,也没有(将他们)押送至宫廷,该女酒坊主当被处死。
一一〇、如果一个那迪图修女或一个乌格巴布图修女没有居住在嘉古院中,却开了一家酒坊,或者为了喝啤酒进入了酒坊,人们当烧死上述妇女。
一一一、如果一个女酒坊主贷出一壶啤酒,在(谷物)收获时她可拿回五斗的谷物。
注释
- 原文中符号 𒆕(GAG) 写作 𒉌(NI),当是笔误。
- 原文中符号 𒆠(KI/qí) 写作 𒁲(DI),当是笔误。
- 字面的意思为“如果一个女酒坊主为了啤酒的价格……”。šikarim 是一种以大麦为原料酿造的饮料,一般认为其性质与啤酒类似,故此处亦翻译为“啤酒”。
- 字面的意思为“大石头”。
参考文献:
Pohl, A. (1950). Codex Ḫammurabi, II: Transcriptio et Versio Latina (editio tertia) (Scripta Pontificii Instituti Biblici; 51.2). Roma: Pontificium Institutum Biblicum. (SPIB; 51.2)
Bergmann, E. (1953). Codex Ḫammurabi, I: textus primigenius (editio tertia) (Scripta Pontificii Instituti Biblici; 51). Roma: Pontificium Institutum Biblicum. (SPIB; 51.1.)
Borger, R. (1979). Babylonisch-assyrische Lesestücke (Analecta orientalia; 54). Roma: Pontificium Institutum Biblicum. (AnOr; 54. Heft 1)
Borger, R. (1982). Akkadische Rechtsbücher. In: Borger, R., et al. (Eds.) Rechtsbücher (Texte aus der Umwelt des Alten Testaments; I/1), pp. 32–95. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus. (TUAT; I/1. pp. 32–95)
Roth, M. T. (1997). Law Collections from Mespotamia and Asia Minor (Second Edition) (SBL Writings from the Ancient World Series; 6). Atlanta: Scholars Press. (WAW; 6, pp. 71–142)
Richardson, M. E. J. (2000). Hammurabi’s laws: text, translation and glossary. Sheffield: Sheffield Academic Press.
Sommerfeld, W. (2014). Der Kodex Hammurabi (KH): Transliteration. Retrieved from https://www.uni-marburg.de/cnms/forschung/dnms/apps/ast/ob/ (Zuletzt aktualisiert: 09.06.2015)
Oelsner, J. (2022). Der Kodex Ḫammu-rāpi. Textkritische Ausgabe und Übersetzung (dubsar; 4). Münster: Zaphon.
以粗体标出的专有名词请参阅《人名、神名、地名和其他专有名词索引》。



留下评论