Cosmodox

神在山上必有预备


汉谟拉比法典第 108 至 111 条:啤酒销售

这是《汉谟拉比法典》正文第 108 至第 111 条,是关于啤酒销售的条款。阅读法典全文,请移步《汉谟拉比法典》索引页面

段落索引:CH §108–111, XXV(=II.r):15–49

碑文原文线描

Bergmann, E. (1953). Codex Ḫammurabi. (p. 13)

原文

§108 (XXV:15–25)
15. 𒋳𒈠𒊩𒁉𒁷𒈾
16. 𒀀𒈾𒉛𒁉
17. 𒊺𒆷𒅎𒋫𒄯
18. 𒄿𒈾𒉌𒌓𒊏𒁉𒁴
19. 𒆬𒌓𒅎𒋫𒄯
20. 𒅇𒆠𒇴𒁉
21. 𒀀𒈾𒆠𒇴𒊺𒌝𒋫𒁲
22. 𒊩𒁉𒁷𒈾𒋗𒀀𒋾
23. 𒌑𒅗𒀭𒉡𒅆𒈠
24. 𒀀𒈾𒈨𒂊
25. 𒄿𒈾𒀜𒁺𒌑𒅆
§109 (XXV:26–35)
26. 𒋳𒈠𒊩𒁉𒁷𒈾
27. 𒍝𒅈𒊒𒌈
28. 𒄿𒈾𒂍𒊭
29. 𒀉𒋻𒅗𒍪𒈠
30. 𒍝𒅈𒊒𒁴𒋗𒉡𒋾
31. 𒆷𒄑𒍝𒀊𒌓𒈠
32. 𒀀𒈾𒂍𒃲
33. 𒆷𒅕𒁲𒀀𒄠
34. 𒊩𒁉𒁷𒈾𒅆𒄿
35. 𒀉𒁕𒀝
§110 (XXV:36–44)
36. 𒋳𒈠𒊩𒈨𒊩𒌆𒀭
37. 𒊭𒄿𒈾𒂷𒄄𒀀
38. 𒆷𒉿𒀸𒁀𒀜
39. 𒂍𒁉𒁷𒈾𒅁𒋼𒋼
40. 𒅇𒁳𒀀𒈾𒁉
41. 𒀀𒈾𒂍𒁉𒁷𒈾
42. 𒄿𒋼𒊒𒌒
43. 𒀀𒉿𒅋𒌓𒋗𒀀𒋾
44. 𒄿𒃲𒁳𒌑𒅆
§111 (XXV:45–49)
45. 𒋳𒈠𒊩𒁉𒁷𒈾
46. 𒁹𒁉𒌑𒊓𒅗𒉌
47. 𒀀𒈾𒁲𒅁𒁴𒀉𒁲𒅔
48. 𒄿𒈾𒂘
49. 𒑔𒊺𒄿𒇷𒆠

转写

§108 (XXV:15–25)
15. šum-ma MUNUS.KURUN.NA
16. a-na ŠÁ[M] KAŠ
17. ŠE la im-ta-ḫar
18. i-na NA4 ra-bi-tim
19. KÙ.BABBAR im-ta-ar
20. ù KI.LAM KAŠ
21. a-na KI.LAM ŠE um-ta-ṭi
22. MUNUS.KURUN.NA šu-a-ti
23. ú-ka-an-nu-ši-ma
24. a-na ˹me˺-e
25. i-n[a-ad-d]u-ú-ši
§109 (XXV:26–35)
26. šu[m-m]a MUNUS.KURUN.NA
27. sà-ar-ru-tum
28. i-na É-ša
29. it-tar-ka-˹˺-ma
30. sà-ar-ru-tim šu-nu-ti
31. la iṣ-ṣa-ab-tam-ma
32. a-na É.GAL
33. la ir-de-a-am
34. MUNUS.KURUN.NA ši-i
35. id-da-ak
§110 (XXV:36–44)
36. š[u]m-ma LUKUR NIN.DINGIR
37. ša i-na GÁ.GI4.A
38. la wa-aš-ba-at
39. É.KURUN.NA ip-te-te
40. ù lu a-na KAŠ
41. a-na É.KURUN.NA
42. i-te-ru-ub
43. a-wi-il-tam šu-a-ti
44. i-qal-lu-ú-ši
§111 (XXV:45–49)
45. šum-ma MUNUS.KURUN.NA
46. 1 KAŠ.Ú.SA.KA.GAG!(NI)[1]
47. a-naqí!(DI)[2]-ip-tim id-di-in
48. i-na BURU14
49. 5bán ŠE i-le-qé

转录

§108 šumma sābītum ana šīm šikarim šeʾam lā imtaar, ina abnim rabītim kaspam imtaar, u maḫīr šikarim ana maḫīr šeʾim umtaṭṭi, sābītam šuʾāti ukannūšima, ana mê inaddūši.
§109 šumma sābītum sarrūtum ina bītiša ittarkasūma, sarrūtim šunūti lā iṣṣabtamma, ana ekallim lā irdēʾam, sābītum šī iddâk.
§110 šumma nadītum ugbabtum ša ina gagîm lā wašbat, bīt sībim iptetē, ū lū ana šikarim ana bīt sībim īterub, awīltam šuʾāti iqallûši.
§111 šumma sābītum ištēn pīḫam ana qīptim iddin, ina ebūrim 5 sūt šeʾam ileqqē.

汉译

一〇八、如果一个女酒坊主在销售啤酒时[3],没有收取谷物,而用超重的砝码[4](称量并)收取了银钱,并使(售出的)啤酒价值低于(顾客支付的)谷物价值,人们当证实她的行为,并将她投入水中。
一〇九、如果一个女酒坊主的房内有奸恶之人纠集,而她没有抓住这些奸恶之人,也没有(将他们)押送至宫廷,该女酒坊主当被处死。
一一〇、如果一个那迪图修女或一个乌格巴布图修女没有居住在嘉古院中,却开了一家酒坊,或者为了喝啤酒进入了酒坊,人们当烧死上述妇女。
一一一、如果一个女酒坊主贷出一壶啤酒,在(谷物)收获时她可拿回五的谷物。

注释

  1. 原文中符号 𒆕(GAG) 写作 𒉌(NI),当是笔误。
  2. 原文中符号 𒆠(KI/) 写作 𒁲(DI),当是笔误。
  3. 字面的意思为“如果一个女酒坊主为了啤酒的价格……”。šikarim 是一种以大麦为原料酿造的饮料,一般认为其性质与啤酒类似,故此处亦翻译为“啤酒”。
  4. 字面的意思为“大石头”。

参考文献:
Pohl, A. (1950). Codex Ḫammurabi, II: Transcriptio et Versio Latina (editio tertia) (Scripta Pontificii Instituti Biblici; 51.2). Roma: Pontificium Institutum Biblicum. (SPIB; 51.2)
Bergmann, E. (1953). Codex Ḫammurabi, I: textus primigenius (editio tertia) (Scripta Pontificii Instituti Biblici; 51). Roma: Pontificium Institutum Biblicum. (SPIB; 51.1.)
Borger, R. (1979). Babylonisch-assyrische Lesestücke (Analecta orientalia; 54). Roma: Pontificium Institutum Biblicum. (AnOr; 54. Heft 1)
Borger, R. (1982). Akkadische Rechtsbücher. In: Borger, R., et al. (Eds.) Rechtsbücher (Texte aus der Umwelt des Alten Testaments; I/1), pp. 32–95. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus. (TUAT; I/1. pp. 32–95)
Roth, M. T. (1997). Law Collections from Mespotamia and Asia Minor (Second Edition) (SBL Writings from the Ancient World Series; 6). Atlanta: Scholars Press. (WAW; 6, pp. 71–142)
Richardson, M. E. J. (2000). Hammurabi’s laws: text, translation and glossary. Sheffield: Sheffield Academic Press.
Sommerfeld, W. (2014). Der Kodex Hammurabi (KH): Transliteration. Retrieved from https://www.uni-marburg.de/cnms/forschung/dnms/apps/ast/ob/ (Zuletzt aktualisiert: 09.06.2015)
Oelsner, J. (2022). Der Kodex Ḫammu-rāpi. Textkritische Ausgabe und Übersetzung (dubsar; 4). Münster: Zaphon.

粗体标出的专有名词请参阅《人名、神名、地名和其他专有名词索引》


本作品采用知识共享署名 4.0 国际许可协议进行许可。
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
欢迎访问、转载或进行捐赠

留下评论

cosmodox.com