Cosmodox

神在山上必有预备


Namárië | Qapla’ (《加拉德瑞尔的挽歌》克林贡语译本)

《加拉德瑞尔的挽歌》原文出现在《魔戒》第二卷第八章中,是加拉德瑞尔夫人在送别护戒小分队一行离开洛丝罗瑞恩、踏上摧毁至尊魔戒之路时以昆雅语吟唱的一首歌谣。本文则试图为这个著名的昆雅语文本提供一个未经第三语言转译的克林贡语译本。显然,这两个世界之间,不论是历史、文化还是生理和技术条件上的迥然差异都为翻译带来了巨大的挑战,因此此处的译文尽管措辞相对自由,不求字面含义的严格对应,但依然力图一方面以克林贡人易于理解的方式体现出中洲世界的历史和文化背景,使之能够感知其文字之间的深厚情绪,另一方面也希望其他读者能在克林贡人的遣词造句之间感受到其种族独有的精神与气质。

关于对昆雅语原文的编译和分析请参阅前文 Namárië. Altariello Nainië Lóriendessë | 一路平安:加拉德瑞尔的挽歌。文中涉及的专有名词和故事背景信息亦请移步彼处。

克林贡语译文

Qapla’. lorI’enDaq ghalaDrI’el bom ’IQ.

ghuy’! SuSmo’ pum SuDbogh pormey ’ej wovbogh,
Sormey telDu’ rur law’qu’bogh DISmey poH!
DortaHvIS poH nI’qu’vetlh, nom ’Iw HIq tlhutlhlu’ ’e’ Da,
’eSchoHlI’bogh jul Sep Hay vaS’a’ qoDDaq je tlhutlhlu’ta’,
varDa SuDbogh pa’ beb ’ej Hurghbogh bIngDaq tlhutlhlu’ta’ je,
pa’ ghoghDaj joH quvmo’ boch Hovmeyvam.

DaH jIHvaD HIvje’vam tebqa’ ’Iv?

vaj DaH ghopDu’Daj peppu’DI’ chIStaHbogh
Sep bochmoHwI’, varDa, Hov joH, ’eng Da,
’ej Hoch tawmey ghuptaH QIb,
’ej jojmajDaq yu’egh ’uy
qIjbogh Sep ’ej wovbogh HurghwI’,
’ej Hochlogh qalaqIrIya lo’laHwI’ So’taH vI’laS.

DaH jenchoHlI’bogh jul SepvaD valImar weSlu’pu’.
Qapla’! valImar DaSamlaHjaj!
valImar DaSamlaHjaj SoH’e’! Qapla’!

pIqaD 字母译文全文

克林贡语译文直译

祝成功1加拉德瑞尔罗瑞恩的悲伤之歌。

2!因为风,SuD 色但更浅的3树叶落下,极多年岁的时间就像是树木的翅膀!
随着那极长的时间正在走向尽头,它表现得如同人们快速地喝掉血酒4:在恒星定向落下之地5的更远处的巨大厅堂6之内,人们把它喝掉了;在瓦尔妲SuD 色但更深的7天花板之下,人们也把它喝掉了,那里,因为她声音(中)的主人(般的)荣誉,这些星星发光。

现在谁来为我将这酒杯再次充满?

然后现在,在持续洁白之地8的启明者9瓦尔妲——星辰之主——把她双手举起来了的时候,它表现得像云一样。而影子正在吞吃一切道路,而黑色但更浅的地区10的黑暗之物向下压住我们之间的波浪,而雾一直遮掩着卡拉奇尔雅的珍贵之物11

现在,对于恒星定向升起之地12,人们已经不再拥有维利玛。祝成功!但愿你能找到维利玛!但愿就是你能找到维利玛!祝成功!

注释

  1. 字面意思为「成功」,是克林贡人在道别时常用的表达。 ↩︎
  2. 语气词 ghuy’ 常用于表达失望和愤懑的情绪。 ↩︎
  3. 由于生理上的区别,克林贡人的眼睛对光的感知和处理方式不同于人类,因此他们对颜色的表达方式也有很大差别。除了qIj「是黑色的」和 chIS「是白色的」,克林贡人只有另外两个表示颜色的动词:SuD 包含了蓝色、绿色和黄色及其之间的所有色彩,而 Doq 则同时表示红色和橙色。如果需要进一步区分颜色的差异,克林贡人要么使用表示强调的名词后缀 -qu’,所以 SuDqu’「是非常 SuD 色的」即为绿色,Doqqu’「是非常 Doq 色的」则是红色;要么,正如此处译文采用的方法,克林贡人使用额外的动词 wov「是浅的;是明亮的」和 Hurgh「是深的;是阴暗的」,所以 SuD ’ej wovSuD 色但较浅」指的是人眼中的浅黄色,SuD ’ej HurghSuD 色但较深」指的则是人眼中的深蓝色。 ↩︎
  4. 血酒(‘Iw HIq)是克林贡人最受欢迎的酒精饮料之一,色泽深红,通常热饮,并伴随着大量祝酒之辞。 ↩︎
  5. 在地面上,克林贡人并不使用基于恒星起落的地理方向术语系统,而是通常直接使用具体的地理名称来表达方向和相对位置关系。此处的译文中,东方和西方分别意译成「恒星定向升高之地」和「恒星定向降低之地」,对应昆雅语中的 rómen 和 andúnë,其词根分别意为「升」和「降」。 ↩︎
  6. vaS 的指大形式 vaS’a’ 表示「极高大的大厅」。 ↩︎
  7. 参见注释 3. ↩︎
  8. 即昆雅语 Oiolossë「欧幽洛雪」的字面直译。 ↩︎
  9. bochmoHwI’ 字面意为「使发光者」。 ↩︎
  10. 即「灰色之地」,昆雅语 sindanórië「辛达诺瑞尔」的字面直译。参见注释 3. ↩︎
  11. lo’laHwI’ 字面意为「可以使用之物」。对于克林贡人而言,物品的价值取决于其是否有用。 ↩︎
  12. 参见注释 5. ↩︎

词汇列表

词缀

Da- v.-pref. 表示第一人称单数主语与第三人称单数宾语(“我……他/她/它”)

-’a’ v.-suff. 构造名词的指大形式
-’e’ n.-suff. 话题标记
-bogh v.-suff. 构造关系从句
-Daj n.-suff. “他/她/它的……”
-Daq n.-suff. “在……之处”
-DI’ v.-suff. “当……时”
-Du’ n.-suff. 构造(身体部位的)复数形式
-jaj v.-suff. 表达说话者希望某事在未来发生
-laH v.-suff. “能够……”
-lI’ v.-suff. 表示一个有明确目标的正在进行的动作
-lu’ v.-suff. 构造不定人称主语的动词形式(“某人/物……”);构造被动式
-maj n.-suff. “我们的……”
-mey n.-suff. 构造复数形式
-mo’ v.-suff. “由于……;因为……”
-moH v.-suff. 构造使动形式(“使……”)
-pu’ n.-suff. 构造(能够使用语言的人/物的)复数形式
-pu’ v.-suff. 构造完成体形式
-qa’ v.-suff. “重新……;再次……”
-qu’ v.-suff. 对其之前的动词或动词后缀进行强调
-ta’ v.-suff. 表示动作完成并达成了动作的目的
-taH v.-suff. 表示动作正在进行之中
-vaD n.-suff. “为了……”
-vam n.-suff. “这个……”
-vetlh n.-suff. “那个……”
-vo’ n.-suff. “从……之处”
-vIS v.-suff. “在……的同时;随着……”(需与 -taH 连用)
-wI’ v.-suff. 构造表示“做……的人/物;是……的人/物”之意的名词

单词

’e’ pron. “它;上述的”(用以替代其之前的句子,仅用作宾语)
’ej conj. “和”(用于连接句子)
’eng n. “云”
’eS v. “是低的”
’IQ v. “悲伤;是悲伤的”
’Iv pron. “谁”
’Iw n. “血”
’oH pron. “它”(用于无法使用语言的生物和物体)
’uy v. “向下压”
beb n. “屋顶”
bIng n. “下方的区域;……以下的区域”
boch v. “发光;是闪耀的”
bom n. “歌”
chIS v. “白色的”
Da v. “以……的方式行动;表现得像……”
DaH adv. “现在”
DIS n. “(克林贡人的)一年”
Dor v. “(一段时间)结束”
ghalaDrI’el prop. n. 加拉德瑞尔(昆雅语 Galadriel)
ghogh n. “声音”
ghop n. “手”
ghup v. “吞”
ghuy’ interj. “见鬼!”
Hay n. “……以外的区域;比……更远的区域”
HIq n. “酒精饮料”
HIvje’ n. “酒杯”
Hoch n. “所有(人/物),一切;每一个”
Hochlogh adv. “一直,总是”
Hov n. “星星”
Hurgh v. “是深(色)的;是黑的”
HurghwI’ n. “深色/黑暗之物;阴影”
je conj. 和(连接词或短语);也(连接句子)
jen v. “是高的”
jIH pron. “我”
joH n. “主人”(男女皆可)
joj n. “两者之间的区域”
jul n. “恒星”
law’ v. “是很多,是大量的”
lo’ v. “使用”
lorI’en prop. n. 罗瑞安(昆雅语 Lórien)
nI’ v. “是(时间)长的”
nom adv. “快速地”
pa’ n. “房间”
pa’ adv. “那里”
pep v. “举起”
poH n. “(一段)时间”
por n. “叶片”
pum v. “落下”
Qapla’ n. “成功”
QIb n. “影子”
qalaqIrIya prop. n. 卡拉奇尔雅(昆雅语 Calacirya)
qIj v. “黑色的”
qoD n. “内部的区域”
quv n. “荣誉”
rur v. “像,与……相似”
Sam v. “定位;寻找并找到”
Sep n. “地区”
So’ v. “隐藏,遮蔽”
SoH pron. “你”
Sor n. “树”
SuD v. “是绿色/蓝色/黄色”
SuS n. “风”
taw n. “道路”
teb v. “填满,充满”
tel n. “翅膀”
tlhutlh v. “喝”
vaj adv. “于是;然后”
valImar prop. n. 维利玛(昆雅语 Valimar)
varDa prop. n. “瓦尔妲”(昆雅语 Varda)
vaS n. “(集会)大厅”
vI’laS n. “雾”
weS v. “失去”
wov v. “是浅色的,是明亮的”
yu’egh n. “浪;波”

(附:)昆雅语原文及托尔金的英语译文对照

Ai! laurië lantar lassi súrinen,
yéni únótimë ve rámar aldaron!
Yéni ve lintë yuldar avánier
mi oromardi lissë-miruvóreva
Andúnë pella, Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lírinen.

Sí man i yulma nin enquantuva?

An sí Tintallë Varda Oiolossëo
ve fanyar máryat Elentári ortanë
ar ilyë tier undulávë lumbulë
ar sindanóriello caita mornië
i falmalinnar imbë met, ar hísië
untúpa Calaciryo míri oialë.
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!

Namárië! Nai hiruvalyë Valimar!
Nai elyë hiruva! Namárië!

Ah! like gold fall the leaves in the wind,
long years numberless as the wings of trees!
The long years have passed like swift draughts
of the sweet mead in lofty halls
beyond the West, beneath the blue vaults of Varda
wherein the stars tremble
in the voice of her song, holy and queenly.

Who now shall refill the cup for me?

For now the Kindler, Varda, the Queen of the stars,
from Mount Everwhite has uplifted her hands like clouds
and all paths are drowned deep in shadow;
and out of a grey country darkness lies
on the foaming waves between us,
and mist covers the jewels of Calacirya for ever.

Now lost, lost to those of the East is Valimar!

Farewell! Maybe thou shalt find Valimar!
Maybe even thou shalt find it! Farewell!


本作品采用知识共享署名 4.0 国际许可协议进行许可。
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
欢迎访问、转载或进行捐赠

留下评论

cosmodox.com