本文编译的是一份出租神庙看门人职位的合同,写成于马其顿的亚历山大大帝在位期间。古代巴比伦地区神庙中这类职位常由当地的大家族所有,其所有者可以将其出租,承租人则能通过完成该职位的工作获得来自神庙的薪俸。
• 文本索引:Fs. Haase (= Philippika; 13), 84–87.
• 出土信息:出土于乌尔(Ur),今伊拉克济加尔省穆卡亚尔丘(تل المقير tall al-muqayyar / Tell Muqayyar)
• 馆藏信息:伊拉克巴格达,伊拉克国家博物馆,编号 U 17243, 16 = IM 178011;自 2003 年起下落不明2
• 历史时期:马其顿王国统治时期( 330–307 BCE)
• 准确断代:文本写成于亚历山大三世(亚历山大大帝)十二年巴比伦历八月(阿拉散努月)一日,即公元前 325 年 10 月 31 日
• 文献语言:阿卡德语(晚期巴比伦语)
• 物理信息:横长型泥板;尺寸不详
• 其他编号:CDLI no. P468368
泥板照片

泥板原文线描

转写
- 正面 GIŠ.ŠUB.BA lu₂I₃.DU₈-u₂-tu₂ GIŠ.ŠUB.˹BA˺
- ša₂ ina KA₂ ZA.GIN₃.NA ša₂ qe₂-reb E₂.GIŠ.NU.GAL₂
- ša₂ [q]e₂-reb URI₂ki ša₂ ina lib₃-bi ina GIŠ.ŠUB.BA
- MUmeš re-bu-u₂ ḪA.LA a-bi-šu₂ ˹I?d?30?-ŠEŠ?meš?-TIN?˺
- A ša₂ Iku-ṣur-e-a Id30-ŠEŠmeš-TIN
- re-bu-u₂ ina GIŠ.ŠUB.BA MUmeš
- a-na man-dat-tu₄ T[A it]iAPIN
- ša₂ MU 12.KAM I˹a-lik˺–[sa-a]n-dar LUGAL
- EN itiAPN ša₂ MU 10[+3.KAM Ia-li]k-sa-‹an›-dar U?
- a-n[a] fma-tuq-˹tu₄ DUMU.MUNUS˺ ša₂ Id30-ŠEŠmeš-GI
- id-d[in T]A iti[APIN ša₂] MU 12.KAM12 ina pa-ni-šu₂ ˹x x x x˺ x x
- ina lib₃-bi ˹x x x (x) ḪA˺?.LA x x x x
- ša₂ a-na man-˹dat-tu₄˺ […]
- u x x x […]
- 底缘 ša₂ MU ⅓ GIN₂ KU₃.BABBAR qa-lu-u ˹man?-dat?-tu₄?˺
- ša₂? GIŠ?.ŠUB?.BA? re-bu-u₂ ina GIŠ.ŠUB.BA
- MUmeš fma-tuq-tu₄ a-na Id30-ŠEŠmeš-TIN
- 背面 ta-nam-din 1+enta.am₃ ša₂-ṭar TI-u₂
- (A) ṣu-pur fma-tuq-tu₄
- lu₂mu-kin₇ IŠEŠ-šu₂-nu A ša₂ Id30-GI
- Itat-tan-nu A ša₂ Id30-GI
- ISUM-tu₂ A ša₂ Id30-MU
- ISUM-tu₂–d30 A ša₂ IdBE-KAD
- lu₂UMBISAG Ibul-luṭ A ša₂ Ibu-na-nu
- URI₂ki itiAPIN U₄ 1.KAM
- MU 12.KAM Ia-lik-sa-an-dar LUGAL KUR.KUR
- 上缘 ˹un˺-qa / (B) / IŠEŠ-šu₂-nu
- un-qa / (C) / ISUM-tu₂
- un-qa ‹…›
- 左侧缘 un-qa / (D) ISUM-tu₂/–d30 (E)
转录3
(1–11a) isiq atûtә, isiq ša ina Bāb Namrә ša qereb Egišnugal ša qereb Uri, ša ina libbә ina isqә šumātә rebû zit abīšu, Sîn-aḫḫē-bulluṭ?, mār ša Kuṣurea, ‹mār ša› Sîn-aḫḫē-bulluṭ, rebû ina isqә sumātә ana mandattә ul[tu] Araḫsamnә ša šattә 12 Alik[sa]ndar šar adi Araḫsamnә ša šattә 1[3 Ali]ksandar an[a] Matuqtә mārat ša Sîn-aḫḫē-ušallim idd[in].
(11b–19) [ul]tu [Araḫsamnә ša] šattә 12 ina pānišu … ina libbә … zit? … ša ana mandatti […] u … […] ša šattә 1/3 šiqil kasap qalû mandat? ša? isiq? rebû ina isqә šumātә Matuqtә ana Sîn-aḫḫē-bulluṭ tanandin. iltēnâ šaṭār ilqû.
(20–31) (A) ṣupur Matuqtә.
mukīnē:
Aḫūšunu, mār ša Sîn-ušallim;
Tattannә, mār ša Sîn-ušallim;
Nidintә, mār ša Sîn-iddin;
Nidintә-Sîn, mār ša Ea-Kāṣir.
ṭupšar: Bulluṭ, mār ša Bunanә.
Uri, Araḫsamnә. ūm 1, šat(t) 12, Aliksandar, šar matātә.
unqa (B) Aḫūšunu
unqa (C) Nidintә
unqa (x?)
unqa (D) Nidintә-Sîn (E)
汉译
(1–11a) (关于)看门人一职,(即)乌尔城内埃基什加尔(神庙)中「光明门」的(看门人)职位,其中该职位(经营权)的四分之一,(即)其父(原先所经营)之份额4。自王亚历山大十二年八月5至亚历山大十三年八月,该职位(经营权)的四分之一已由辛-阿黑-布鲁特(之子?6)库促勒阿之子辛-阿黑-布鲁特以出租的形式7转让给了辛-阿黑-乌沙利姆之女玛图克图。
(11b–19) 自(王亚历山大)十二年[八月]起(该职位)交由她8支配。……其中……份额? ……作为租金……和……。9每年玛图克图须向辛-阿黑-布鲁特支付三分之一(弥拿)精银舍客勒10作为职位租金,即职位(营收)的四分之一。(各方)已各自分别取得本合同 (副本)。
(20–31) (A11)玛图克图之甲印。
见证人:
辛-乌沙利姆之子阿胡舒努;
辛-乌沙利姆之子塔塔努;
辛-依丁之子尼丁图;
埃阿-卡兹尔之子尼丁图-辛。
书写人:布纳努之子布特鲁特。
乌尔城。世界之王亚历山大十二年八月一日。
印鉴:(B12)阿胡舒努之印;
印鉴:(C13)尼丁图之印;
印鉴:(空);
印鉴:(D14)尼丁图-辛之印(E15)。
注释
- Fs. Haase 84 将该编号误印作 IM 17281. ↩︎
- 参见 Fs. Haase 85. ↩︎
- 晚期巴比伦文本的正字法常常无法准确体现其同时期的实际发音,学界对这类文本通常仅作转写而避免进行转录,因此本文的转录仅为对其语音的不完整的、个人的、试探性的重构。 ↩︎
- 「其父」即随后文中提到的辛-阿黑-布鲁特之父库促勒阿。此前,辛-阿黑-布鲁特与其父库促勒阿共同拥有这个职位,其父占该职位的四分之一(即可获得该职位薪俸的四分之一);现在辛-阿黑-布鲁特则要将他父亲所占的份额出租给玛图克图(见下文)。 ↩︎
- 即巴比伦历阿拉散努月,对应格里历十至十一月。 ↩︎
- 此处的理解从 Oelsner (2006) p. 86;如果该理解正确的话,本出租合同的出租人辛-阿黑-布鲁特与其祖父重名。 ↩︎
- 在新巴比伦/晚期巴比伦社会中,mandattu 一般指奴隶为了获得允许来进行自主的经营或生产活动而向其主人支付的费用,类似欧洲中世纪的「免役税」,亦可指奴隶或自由民完成特定劳动获得的酬劳。此处该词则表示通过实际从事看门人向该职位所有者支付的费用。 ↩︎
- 原文作 -šu「他」。在晚期巴比伦语中,第三人称单数领属代词后缀的阴性形式 -ša 常被阳性形式 -šu 替代,其原因可能是两者在发音上的区别已经消失。 ↩︎
- 此处数行损毁严重,难以重构。 ↩︎
- 指经过切割、重量统一的银块,可视为现代意义上铸币的前身。 ↩︎
- A–E(见后文)为合同各方及见证人留下的印痕。A 为指甲印痕。 ↩︎
- 章印印痕。 ↩︎
- 戒印印痕。 ↩︎
- 章印印痕。 ↩︎
- 戒印印痕。 ↩︎
参考文献:
Oelsner, J. (2006). Zu spätbabylonischen Urkunden aus Ur und dem Archiv der Familie gallâbu „Barbier“. In: J. Hengstl and U. Sick (eds.), Recht gestern und heute: Festschrift zum Geburtstag von Richard Haase (= Philippika; 13), pp. 75–87. Wiesbaden: Harrassowitz. (Fs. Haase, pp. 84–87)
以粗体标出的专有名词请参阅《人名、神名、地名和其他专有名词索引》。



留下评论