Cosmodox

神在山上必有预备


汉谟拉比法典第 137 至 143 条:离婚

本文编译的是《汉谟拉比法典》正文第 137 至 143 条,是关于离婚的条款。阅读法典全文,请移步《汉谟拉比法典》索引页面

段落索引:CH §137–143, XXIX(= VI.r):74–XXXI(= VIII.r):12

碑文原文线描

Bergmann, E. (1953). Codex Ḫammurabi. (pp. 17f.)

原文

§137 (XXIX:74–XXX:13)
74. 𒋳𒈠𒀀𒉿𒈝
75. 𒀀𒈾𒊩𒋗𒄄𒁴
76. 𒊭𒌉𒈨𒌍𒌌𒁺𒋳𒅇𒁳𒊩𒈨𒊭𒌉𒈨𒌍
77. 𒌑𒊬𒋗𒋗
78. 𒂊𒍢𒁉𒅎
79. 𒉺𒉌𒋗
80. 𒅖𒋫𒅗𒀭
81. 𒀀𒈾𒊩𒋗𒀀𒋾
82. 𒊺𒊑𒅅𒋫𒊭
83. 𒌑𒋫𒅈𒊒𒅆𒅎
84. 𒅇𒈬𒌓𒋫𒀜
85. 𒀀𒊮𒄑𒊬𒅇𒁉𒅆𒅎
XXX:1. 𒄿𒈾𒀜𒁲𒉡𒅆𒅎𒈠
2. 𒌉𒈨𒌍𒊭
3. 𒌑𒊏𒀊𒁀
4. 𒅖𒌅𒌉𒈨𒌍𒊭
5. 𒌫𒋫𒀊𒁍𒌑
6. 𒄿𒈾𒈪𒅎𒈠
7. 𒊭𒀀𒈾𒌉𒈨𒌍𒊭
8. 𒅔𒈾𒀜𒉡
9. 𒍢𒀉𒌓
10. 𒆠𒈠𒀊𒅆𒅖𒋼𒂗
11. 𒄿𒈾𒀜𒁲𒉡𒅆𒅎𒈠
12. 𒈬𒌅𒇷𒅁𒁉𒊭
13. 𒄿𒄴𒄩𒊍𒍣
§138 (XXX:14–24)
14. 𒋳𒈠𒀀𒉿𒈝
15. 𒄭𒅕𒋫𒋗
16. 𒊭𒌉𒈨𒌍𒆷𒌌𒁺𒋳
17. 𒄿𒄑𒍣𒅁
18. 𒆬𒌓𒈠𒆷
19. 𒌁𒄩𒋾𒊭
20. 𒄿𒈾𒀜𒁲𒅖𒅆𒅎
21. 𒅇𒊺𒊑𒅅𒌓
22. 𒊭𒅖𒌅𒂍𒀀𒁉𒊭𒌒𒇴
23. 𒌑𒊭𒇴𒅆𒅎𒈠
24. 𒄿𒄑𒍣𒅁𒅆
§139 (XXX:25–29)
25. 𒋳𒈠𒌁𒄩𒌈
26. 𒆷𒄿𒁀𒀸𒅆
27. 𒁹𒈠𒈾𒆬𒌓
28. 𒀀𒈾𒌑𒍪𒌒𒁉𒅎
29. 𒄿𒈾𒀜𒁲𒅖𒅆𒅎
§140 (XXX:30–32)
30. 𒋳𒈠𒈦𒂗𒉌
31. 𒑚𒈠𒈾𒆬𒌓
32. 𒄿𒈾𒀜𒁲𒅖𒅆𒅎
§141 (XXX:33–59)
33. 𒋳𒈠𒀸𒊭𒀜𒀀𒉿𒅆
34. 𒊭𒄿𒈾𒂍𒀀𒉿𒅆
35. 𒉿𒀸𒁀𒀜
36. 𒀀𒈾𒉿𒍢𒅎
37. 𒉺𒉌𒊭
38. 𒅖𒋫𒅗𒀭𒈠
39. 𒍣𒆠𒅋𒌓
40. 𒄿𒍝𒀝𒆠𒅋
41. 𒂍𒍝𒌑𒍝𒀊𒉺𒄴
42. 𒈬𒍝𒌑𒊭𒄠𒁕
43. 𒌑𒅗𒀭𒉡𒅆𒈠
44. 𒋳𒈠𒈬𒍝
45. 𒂊𒍢𒅁𒊭
46. 𒅅𒋫𒁉
47. 𒄿𒄑𒍣𒅁𒅆
48. 𒄩𒊏𒀭𒊭
49. 𒌑𒍪𒌒𒁍𒊭
50. 𒈪𒅎𒈠
51. 𒌑𒌌𒅔𒈾𒀜𒁲𒅖𒅆𒅎
52. 𒋳𒈠𒈬𒍝
53. 𒆷𒂊𒍢𒅁𒊭𒅅𒋫𒁉
54. 𒈬𒍝𒊩𒊭𒉌𒌓
55. 𒄿𒄴𒄩𒊍
56. 𒊩𒅆𒄿
57. 𒆠𒈠𒊩𒆳
58. 𒄿𒈾𒂍𒈬𒋾𒊭
59. 𒍑𒊭𒀊
§142 (XXX:60–65)
60. 𒋳𒈠𒊩𒈬𒍝𒄿𒍣𒅕𒈠
61. 𒌑𒌌𒋫𒄴𒄩𒍝𒀭𒉌
62. 𒅅𒋫𒁉
63. 𒉿𒅈𒅗𒍝
64. 𒄿𒈾𒁀𒀊𒋾𒊭
65. 𒅁𒉺𒅈𒊏𒀾𒈠
66. 𒋳𒈠𒈾𒊍𒊏𒀜𒈠
67. 𒄭𒁲𒌓
68. 𒆷𒄿𒋗
69. 𒅇𒈬𒊷
70. 𒉿𒍣𒈠
71. 𒈠𒂵𒀠
72. 𒌑𒊭𒄠𒁕𒅆
73. 𒊩𒅆𒄿
XXXI:1. 𒅈𒉆𒌑𒌌𒄿𒋗
2. 𒊺𒊑𒅅𒋫𒊭
3. 𒄿𒇷𒆠𒈠
4. 𒀀𒈾𒂍𒀀𒁉𒊭
5. 𒀉𒋫𒀠𒆷𒀝
§143 (XXXI:6–XXXI:12)
6. 𒋳𒈠𒆷𒈾𒊍𒊏𒀜𒈠
7. 𒉿𒍣𒀀𒀜
8. 𒁉𒍝𒌑𒍝𒀊𒉺𒄴
9. 𒈬𒍝𒌑𒊭𒄠𒁕
10. 𒊩𒋗𒀀𒋾
11. 𒀀𒈾𒈨𒂊
12. 𒄿𒈾𒀜𒁺𒌑𒅆

转写

§137 (XXIX:74–XXX:13)
74. šum-ma a-wi-lum
75. a-na munusšu-gi-tim
76. ša DUMUmeš ul-du-šum / ulu LUKUR ša DUMUmeš
77. u-šar-šu-šu
78. e-ze-bi-im
79. pa-ni-šu
80. iš-ta-ka-an
81. a-na MUNUS šu-a-ti
82. še-ri-ik-ta-ša
83. u-ta-ar-ru-ši-im
84. umu-ut-ta-at
85. A.ŠA₃ gišKIRI₆ ubi-ši-im
XXX:1. i-na-ad-di-nu-/ši-im-ma
2. DUMUmeš-ša
3. u-ra-ab-ba
4. iš-tu DUMUmeš-ša
5. ur-ta-ab-bu-u
6. i-na mi-im-ma
7. ša a-na DUMUmeš-ša
8. in-na-ad-nu
9. zi-it-tam
10. ki-ma ap-lim / iš-te-en
11. i-na-ad-di-nu-/ši-im-ma
12. mu-tu / li-ib-bi-ša
13. i-iḫ-ḫa-as-si
§138 (XXX:14–24)
14. šum-ma a-wi-lum
15. ḫi-ir-ta-šu
16. ša DUMUmeš / la ul-du-šum
17. i-iz-zi-ib
18. ˹KU₃˺.BABBAR ma-la
19. ter-ḫa-ti-ša
20. i-na-ad-di-iš-ši-im
21. uše-ri-ik-tam
22. ša iš-tu / E₂ a-bi-ša ub-lam
23. u-ša-lam-/ši-im-ma
24. i-iz-zi-ib-ši
§139 (XXX:25–29)
25. šum-ma ter-ḫa-tum
26. la i-ba-aš-ši
27. 1 MA.NA KU₃.BABBAR
28. a-na u-zu-ub-/be-em
29. i-na-ad-di-iš-/ši-im
§140 (XXX:30–32)
30. šum-ma MAŠ.EN.GAG!(NI)
31. ⅓ MA.NA KU₃.BABBAR
32. i-na-ad-di-iš-/ši-im
§141 (XXX:33–59)
33. šum-ma aš-ša-at / a-wi-lim
34. ša i-na E₂ / a-wi-lim
35. wa-aš-ba-at
36. a-na wa-ṣe-em
37. pa-ni-ša
38. iš-ta-ka-an-ma
39. si-ki-il-tam
40. i-sa-ak-ki-il
41. E₂-sa₃ / u-sa-ap-pa-aḫ
42. [m]u-sau-ša-/am-ṭa
43. u-ka-an-nu-/ši-ma
44. šum-ma mu-sa
45. e-˹ze₂˺-eb-ša
46. iq-ta-bi
47. i-iz-zi-ib-ši
48. ḫa-ra-an-ša
49. u-zu-ub-bu-ša
50. mi-im-ma
51. u-ul in-na-ad-/di-iš-ši-im
52. šum-ma mu-sa
53. la e-ze-eb-ša / iq-ta-bi
54. mu-sa₃ MUNUS ša-ni-tam
55. i-iḫ-ḫa-az
56. MUNUS ši-i
57. ki-ma GEME₂
58. i-na E₂ mu-ti-ša
59. uš-ša-ab
§142 (XXX:60–65)
60. šum-ma MUNUS / mu-˹sa₃˺ i-ze-er-ma
61. u-ul ta-aḫ-ḫa-/za-an-ni
62. iq-ta-bi
63. wa-ar-ka-sa
64. i-na ba-ab-/ti-ša
65. ip-pa-ar-ra-/as-ma
66. šum-ma na-aṣ-/ra-at-ma
67. ḫi-ṭi-tam
68. la i-šu
69. umu-sa
70. wa-ṣi-ma
71. ma-ga-al
72. u-ša-am-/ṭa-ši
73. MUNUS ši-i
XXXI:1. ar-nam / u-ul i-šu
2. še-ri-ik-ta-ša
3. i-le-qe-ma
4. a-na E₂ a-bi-ša
5. it-ta-al-la-ak
§143 (XXXI:6–XXXI:12)
6. šum-ma la na-/aṣ-ra-at-ma
7. wa-ṣi-a-at
8. ˹bi˺-sa₃ / u-sa-ap-pa-aḫ
9. mu-sau-ša-am-ṭa
10. MUNUS šu-a-ti
11. a-na me-e
12. i-na-ad-du-u-ši

转录

§137 šumma awīlum ana šugītim ša mārī uldušum ū lū nadītum ša mārī ušaršûšu ezēbim pānišu ištakan, ana sinništim šuʾāti šeriktaša utarrūšim, u muttat eqlim, kirîm, u bīšim inaddinūšim-ma; mārīša urabbā. ištū mārīša urtabbû, ina mimma ša ana mārīša innadnu zittam kīma aplim ištēn inaddinūšim-ma, mutu libbiša iḫḫassi.
§138 šumma awīlum ḫirtašu ša mārī lā uldušum izzib, kaspam malā terḫātiša inaddiššim, u šeriktam ša ištū bīt abīša ublam ušallamšim-ma, izzibši;
§139 šumma terḫātum lā ibaššī, ištēn mana kaspam ana uzubbêm inaddiššim;
§140 šumma muškēnu,mana kaspam inaddiššim.
§141 šumma aššat awīlim ša ina bīt awīlim wašbat ana waṣêm pāniša ištakan-ma, sikiltam isakkil, bīssa usappaḫ, mussa ušamṭā, ukannūši-ma: šumma mussa ezēbša iqtabī, izzibši; ḫarranša uzubbūša mimma ul innaddiššim; šumma mussa lā ezēbša iqtabī, mussa sinništam šanītam iḫḫaz, sinnštum šī kīma amtim ina bīt mutiša uššab.
§142 šumma sinništum mussa izēr-ma, “ul taḫḫazanni” iqtabī, warkassa ina bābtiša ipparras-ma: šumma naṣrat-ma, ḫiṭītam lā īšū, u mussa waṣī-ma, magal ušamṭāši, sinništum šī arnam ul īšū, šeriktaša ileqqē-ma, ana bīt abīša ittallak;
§143 šumma lā naṣrat-ma, waṣīʾat, bissa usappaḫ, mussa ušamṭā, sinništim šuʾāti ana mê inaddûši.

汉译

一三七、如果某人决意同为他生下儿子的舒吉图修女或使他有了儿子1那迪图修女离婚,他当向该女子退还其嫁妆,并将田地、果园及动产的一半给她;她当抚养她的儿子们;在她将儿子们抚养成人后,凡是她儿子们所得的,人们当从中给她等同于长子的分例,而她心仪的丈夫可以娶她为妻。
一三八、如果某人要同没有给他生下儿子的(头婚)配偶离婚,他当将等值于她聘礼的银钱退还与她,并全额偿付她从她父亲家带来的嫁妆,然后他可同她离婚;
一三九、如果本无嫁妆,他当给她一弥拿银钱作为离婚费2
一四〇、如果(他是)低等民(穆什肯努),他当给她三分之一弥拿银钱。
一四一、如果某人的妻子(虽)在(该)人家中居住,(却)决意出走,并(秘密)积蓄私产,懈怠她的家宅,轻慢她的丈夫,(那么)人们当证实她的(不当)行为:如果她丈夫表示要同她离婚,他可同她离婚,她的路费(或)离婚费一律不必向她支付3;如果她丈夫表示不要同她离婚,她丈夫可另娶一妻,前述之女子当在其丈夫家中居住,位同女奴。
一四二、如果某女子厌恶他的丈夫,并说:“你不许碰我”,她的情形当在她的居住地附近(通过调查)得到决断:如果她行为得当,没有过犯,(而)他丈夫离家不顾,大大轻慢待她,该女子无罪,她可带上她的嫁妆并离开(回到)她父亲家中。
一四三、如果她行为无当,离家不顾,懈怠她的家宅,轻慢她丈夫,人们当将该女子投入水中。

注释

  1. 指那迪图修女让其丈夫与她的女奴同房而生下儿子。那迪图修女本人虽可结婚,但须守戒,不可生育子女。 ↩︎
  2. uzubbûm 派生自动词 ezēbu(m) 「离开」。 ↩︎
  3. Oelsner (2022) 将此句理解为「(为了)她的旅途(开销)任何离婚费都不必向她支付。」 ↩︎

参考文献:
Pohl, A. (1950). Codex Ḫammurabi, II: Transcriptio et Versio Latina (editio tertia) (= Scripta Pontificii Instituti Biblici; 51.2). Roma: Pontificium Institutum Biblicum. (SPIB; 51.2)
Bergmann, E. (1953). Codex Ḫammurabi, I: textus primigenius (editio tertia) (= Scripta Pontificii Instituti Biblici; 51). Roma: Pontificium Institutum Biblicum. (SPIB; 51.1.)
Borger, R. (1979). Babylonisch-assyrische Lesestücke (= Analecta orientalia; 54). Roma: Pontificium Institutum Biblicum. (AnOr; 54. Heft 1)
Borger, R. (1982). Akkadische Rechtsbücher. In: Borger, R., et al. (Eds.) Rechtsbücher (= Texte aus der Umwelt des Alten Testaments; I/1), pp. 32–95. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus. (TUAT; I/1. pp. 32–95)
Roth, M. T. (1997). Law Collections from Mespotamia and Asia Minor (Second Edition) (= SBL Writings from the Ancient World Series; 6). Atlanta: Scholars Press. (WAW; 6, pp. 71–142)
Richardson, M. E. J. (2000). Hammurabi’s laws: text, translation and glossary. Sheffield: Sheffield Academic Press.
Sommerfeld, W. (2014). Der Kodex Hammurabi (KH): Transliteration. Retrieved from https://www.uni-marburg.de/cn3ms/forschung/dnms/apps/ast/ob/ (Zuletzt aktualisiert: 09.06.2015)
Oelsner, J. (2022). Der Kodex Ḫammu-rāpi. Textkritische Ausgabe und Übersetzung (= dubsar; 4). Münster: Zaphon.

粗体标出的专有名词请参阅《人名、神名、地名和其他专有名词索引》


本作品采用知识共享署名 4.0 国际许可协议进行许可。
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
欢迎访问、转载或进行捐赠

留下评论

cosmodox.com